Amazonへ


中古あり ¥1より

(2020/04/01 02:14:20時点)

近くの図書館から探してみよう
カーリルは全国の図書館から本を検索できるサービスです

明治大正 翻訳ワンダーランド (新潮新書)

この本を読みたい

現在位置から探す
詳しい情報
読み: メイジ タイショウ ホンヤク ワンダーランド
出版社: 新潮社
新書: 204 ページ
ISBN-10: 4106101386  ISBN-13: 9784106101380  [この本のウィジェットを作る]
NDC(9) : 910.26

紹介

驚愕!感嘆!唖然!恐るべし、明治大正の翻訳界。『小公子』『鉄仮面』『復活』『フランダースの犬』『人形の家』『美貌の友』『オペラの怪人』…いまも読み継がれる名作はいかにして日本語となったのか。森田思軒の苦心から黒岩涙香の荒業まで、内田魯庵の熱意から若松賎子の身体感覚まで、島村抱月の見識から佐々木邦のいたずらまで、現代の人気翻訳家が秘密のワンダーランドに特別ご招待。

目次

近代の翻訳はこの「一字入魂」から出発する-ユゴー『探偵ユーベル』森田思軒訳(明治22年)
訳文が生きるか死ぬかは会話文-バアネット『小公子』若松賎子訳(明治23〜25年)
超訳どころの騒ぎではない-ボアゴベイ『正史実歴鉄仮面』黒岩涙香訳述(明治25〜26年)
鴎外の陰に隠れはしたが-レルモントフ「浴泉記」小金井喜美子訳(明治25〜27年)
すべては憧憬にはじまる-ゾラ『女優ナヽ』永井荷風編訳(明治36年)
辛抱して読んでくれ!-トルストイ『復活』内田貢(魯庵)訳(明治38年)
遠く離れた日本で出世-ウイダ『フランダースの犬』日高柿軒訳述(明治41年)
原作はいったいどこに…?!-アンノウンマン『いたづら小僧日記』佐々木邦訳(明治42年)
肉体を翻訳する舞台-イプセン『人形の家』島村抱月訳(明治43年)
童話は初版だけが本物か-「模範家庭文庫」中島孤島他訳(大正4年)
絶好の売り時を逃すまじ-リットン『ポンペイ最後の日』中村詳一訳(大正12年)
うっかり誤訳?意図的誤訳?-グリズマー『東への道』岩堂全智・中村剛久共訳(大正12年)
発禁、伏せ字を乗り越えて-モオパッサン『美貌の友』広津和郎訳(大正13年)
ノベライゼーションの草分け-ルルー原作、カーニー改作『オペラの怪人』石川俊彦訳(大正14年)
powered by openBD
ほかのサービスで見る